Didáctica de la interpretación: la comunicación no verbal y el proceso interpretativo
DOI:
https://doi.org/10.37467/revhuman.v11.4353Palavras-chave:
comunicación no verbal, didáctica de interpretación, análisis del discurso, interpretación consecutiva, interpretación simultáneaResumo
El objetivo del presente trabajo es ofrecer una serie de directrices didácticas para la formación de intérpretes, haciendo especial hincapié en el desarrollo de la capacidad de análisis, comprensión y dominio de la comunicación no verbal. En concreto, se centra en el paralenguaje, esto es, la voz y todas sus características, para poder interpretar adecuadamente su influencia en el mensaje verbal y poder realizar una traducción fiel al mensaje original, manteniendo su intención y sentido intactos. Asimismo, el trabajo propone una serie de ejercicios básicos para el desarrollo de la capacidad interpretativa en su totalidad.
Referências
Abuín González, M. (2004). «Problemas y estrategias en la interpretación consecutiva: consideraciones metodológicas». Puentes 3: 19-28.
Aguado, A. / Nevares, L. (1995). «La comunicación no verbal». Tabanque: Revista pedagógica 10-11: 141-154.
Aguirre, G. / Beiras, T. (1976). «Datos para una investigación sobre comunicación no verbal». Anuario de psicología 15: 37-60.
Ambady, N. / Rosenthal, R. (1998). «Nonverbal communication». Encyclopedia of Mental Health. Harvard: Universidad de Harvard, 775-782.
Besson, C. / Graf, D. / Hartung, I. / Kropfhäusser, B. / Voisard, S. (2005). The importance of non-verbal communication in professional interpretation. AIIC.
Carcedo González, A. (1994). «Enseñar la entonación: consideraciones en torno a una destreza olvidada». Problemas y métodos en la enseñanza del español como lengua extranjera: actas del IV Congreso Internacional de ASELE (Asociación para la Enseñanza del Español como Lengua Extranjera), 257-266.
Castillo, G. (1982). «El comportamiento no verbal y el concepto de totalidad en el proceso de la comunicación». Revista Comunicación y Medios 2: 61-67.
Cestero, A. (2006). «La comunicación no verbal y el estudio de su incidencia en fenómenos discursivos como la ironía». Estudios de lingüística: E.L.U.A. 20: 57-78.
Cestero, A. (2014). «Comunicación no verbal y comunicación eficaz». Estudios de lingüística: E.L.U.A. 28: 125-150.
Ekman Group: https://www.paulekman.com/nonverbal-communication/
Ekman, P. (2015 [2003]). El rostro de las emociones. Barcelona: RBA. Trad. de: Jordi Joan Serra.
EnClave ELE: https://enclave-ele.net/
Kelly, Dorothy (2002). «Un modelo de competencia traductora: Bases para el diseño curricular». En Puentes. Número 1. 9-20.
Poyatos, F. (1994). La comunicación no verbal (Vol. II): Paralenguaje, kinésica e interacción. Madrid: Istmo.
Poyatos, F. (1997). «The reality of multichannel verbal-nonverbal communication in simultaneous and consecutive interpretation», en F. Poyatos (ed.), Nonverbal Communication and Translation: New Perspectives and Challenges in Literature, Interpretation and the Media. Amsterdam, Philadelphia: John Benjamins Publishing Co., 249-282.
Valero, C. / Schnell, B. / Rodríguez, N. / Cuñado, F. (2015). «Estudio preliminar sobre el ejercicio de la interpretación y traducción judicial en España». Sendebar: Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación 26: 137-166.
Valiente Boloy, Y. (2012). «La comunicación no verbal y su relación con la interpretación», en: Actas ACTI. Ponencia presentada en el VIII Simposio de Traducción, Terminología e Interpretación Cuba-Canadá.
Downloads
Publicado
Como Citar
Edição
Seção
Licença
Os autores/as que publicam nesta revista concordam com os seguintes termos:
- Os autores/as terão os direitos morais do trabalho e cederão para a revista os direitos comerciais.
- Um ano após a sua publicação, a versão do editor estará em acesso aberto no site da editora, mas a revista manterá o copyright da obra.
- No caso dos autores desejarem asignar uma licença aberta Creative Commons (CC), poderão a solicitar escrevendo a publishing@eagora.org.