Didáctica de la interpretación: la comunicación no verbal y el proceso interpretativo
DOI:
https://doi.org/10.37467/revhuman.v11.4353Palabras clave:
comunicación no verbal, didáctica de interpretación, análisis del discurso, interpretación consecutiva, interpretación simultáneaResumen
El objetivo del presente trabajo es ofrecer una serie de directrices didácticas para la formación de intérpretes, haciendo especial hincapié en el desarrollo de la capacidad de análisis, comprensión y dominio de la comunicación no verbal. En concreto, se centra en el paralenguaje, esto es, la voz y todas sus características, para poder interpretar adecuadamente su influencia en el mensaje verbal y poder realizar una traducción fiel al mensaje original, manteniendo su intención y sentido intactos. Asimismo, el trabajo propone una serie de ejercicios básicos para el desarrollo de la capacidad interpretativa en su totalidad.
Citas
Abuín González, M. (2004). «Problemas y estrategias en la interpretación consecutiva: consideraciones metodológicas». Puentes 3: 19-28.
Aguado, A. / Nevares, L. (1995). «La comunicación no verbal». Tabanque: Revista pedagógica 10-11: 141-154.
Aguirre, G. / Beiras, T. (1976). «Datos para una investigación sobre comunicación no verbal». Anuario de psicología 15: 37-60.
Ambady, N. / Rosenthal, R. (1998). «Nonverbal communication». Encyclopedia of Mental Health. Harvard: Universidad de Harvard, 775-782.
Besson, C. / Graf, D. / Hartung, I. / Kropfhäusser, B. / Voisard, S. (2005). The importance of non-verbal communication in professional interpretation. AIIC.
Carcedo González, A. (1994). «Enseñar la entonación: consideraciones en torno a una destreza olvidada». Problemas y métodos en la enseñanza del español como lengua extranjera: actas del IV Congreso Internacional de ASELE (Asociación para la Enseñanza del Español como Lengua Extranjera), 257-266.
Castillo, G. (1982). «El comportamiento no verbal y el concepto de totalidad en el proceso de la comunicación». Revista Comunicación y Medios 2: 61-67.
Cestero, A. (2006). «La comunicación no verbal y el estudio de su incidencia en fenómenos discursivos como la ironía». Estudios de lingüística: E.L.U.A. 20: 57-78.
Cestero, A. (2014). «Comunicación no verbal y comunicación eficaz». Estudios de lingüística: E.L.U.A. 28: 125-150.
Ekman Group: https://www.paulekman.com/nonverbal-communication/
Ekman, P. (2015 [2003]). El rostro de las emociones. Barcelona: RBA. Trad. de: Jordi Joan Serra.
EnClave ELE: https://enclave-ele.net/
Kelly, Dorothy (2002). «Un modelo de competencia traductora: Bases para el diseño curricular». En Puentes. Número 1. 9-20.
Poyatos, F. (1994). La comunicación no verbal (Vol. II): Paralenguaje, kinésica e interacción. Madrid: Istmo.
Poyatos, F. (1997). «The reality of multichannel verbal-nonverbal communication in simultaneous and consecutive interpretation», en F. Poyatos (ed.), Nonverbal Communication and Translation: New Perspectives and Challenges in Literature, Interpretation and the Media. Amsterdam, Philadelphia: John Benjamins Publishing Co., 249-282.
Valero, C. / Schnell, B. / Rodríguez, N. / Cuñado, F. (2015). «Estudio preliminar sobre el ejercicio de la interpretación y traducción judicial en España». Sendebar: Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación 26: 137-166.
Valiente Boloy, Y. (2012). «La comunicación no verbal y su relación con la interpretación», en: Actas ACTI. Ponencia presentada en el VIII Simposio de Traducción, Terminología e Interpretación Cuba-Canadá.
Descargas
Publicado
Cómo citar
Número
Sección
Licencia
Aquellos autores/as que publiquen con esta revista, aceptan los términos siguientes:
- Los autores/as conservarán los derechos morales sobre la obra y cederán a la revista los derechos comerciales.
- Transcurrido 1 año desde su publicación, la versión del editor pasará a estar en acceso abierto en la web de la editorial, pero la revista mantendrá el copyright de la obra.
- En el caso de que los autores deseen asignar una licencia abierta Creative Commons (CC), podrán solicitarla escribiendo a publishing@eagora.org.